华人博彩 > 口语 > 世界名人演讲(视频 mp3) >  > 正文

美国总统奥巴马关于改变对古巴政策的讲话中英文全文

时间:2016-07-08 12:06  作者:admin  来源:网络

本文地址:http://www.lili1989.net/new/45643/
文章摘要:美国总统奥巴马关于改变对古巴政策的讲话中英文全文,喳喳骨髓移植超级女生,注册器治理工作课时费。

互相敌视了半个多世纪的美国和古巴,在过去一周内,双边关系经历了巨大变化。本月17日,劳尔·卡斯特罗和美国总统奥巴马分别发表讲话,宣布将就美古复交展开磋商,结束超过半个世纪的敌对状态。美国官员定于明年1月到访哈瓦那,启动两国关系正常化谈判。奥巴马还表示,将与国会磋商对古巴的贸易禁运问题,并将在古巴首都哈瓦那重建大使馆。

Statement by the President on Cuba Policy Changes
总统关于改变对古巴政策的讲话
 
Cabinet Room
内阁会议室
 
December 17, 2014
 2014年12月17日
 
Good afternoon.  Today, the United States of America is changing its relationship with the people of Cuba.
 
下午好。今天,美利坚合众国将改变与古巴人民的关系。


In the most significant changes in our policy in more than fifty years, we will end an outdated approach that, for decades, has failed to advance our interests, and instead we will begin to normalize relations between our two countries.  Through these changes, we intend to create more opportunities for the American and Cuban people, and begin a new chapter among the nations of the Americas.
 
通过我们50多年来最大的政策改变,我们将结束已经过时而且几十年来未能推进我们利益的做法,并且将开始让两国关系正常化。通过这些改变,我们希望为美国和古巴人民创造更多的机会,并开创美洲国家间的新篇章。
 
There’s a complicated history between the United States and Cuba.  I was born in 1961 – just over two years after Fidel Castro took power in Cuba, and just a few months after the Bay of Pigs invasion, which tried to overthrow his regime. Over the next several decades, the relationship between our countries played out against the backdrop of the Cold War, and America’s steadfast opposition to communism.  We are separated by just over 90 miles. But year after year, an ideological and economic barrier hardened between our two countries.
 
美国和古巴之间有着复杂的历史。我出生于1961年,是菲德尔·卡斯特罗在古巴刚刚上台两年后不久,是试图推翻其政权的猪湾入侵事件发生几个月之后。在接下来的几十年里,我们两国关系始终处于冷战和美国坚决反对共产主义的背景中。我们仅仅90英里之隔,但年复一年,在我们之间形成了坚硬的意识形态和经济屏障。
 
Meanwhile, the Cuban exile community in the United States made enormous contributions to our country – in politics and business, culture and sports.  Like immigrants before, Cubans helped remake America, even as they felt a painful yearning for the land and families they left behind.  All of this bound America and Cuba in a unique relationship, at once family and foe.
 
与此同时,流亡美国的古巴人为我们国家作出了巨大的贡献,无论是在政治、商业、文化还是体育领域。像以前的其他移民一样,古巴移民——尽管心怀对阔别的祖国和家庭的痛苦思念——帮助重新塑造了美国。所有这些都让美国和古巴多年来处于一种既亲近又敌对的独特关系之中。
 
Proudly, the United States has supported democracy and human rights in Cuba through these five decades. We have done so primarily through policies that aimed to isolate the island, preventing the most basic travel and commerce that Americans can enjoy anyplace else.  And though this policy has been rooted in the best of intentions, no other nation joins us in imposing these sanctions, and it has had little effect beyond providing the Cuban government with a rationale for restrictions on its people.  Today, Cuba is still governed by the Castros and the Communist Party that came to power half a century ago.
 
让我们引以自豪的是,美国过去50年来一直支持古巴的民主和人权。我们的方式主要是实行旨在孤立这个岛国的政策,美国人被禁止在那里从事他们可在其他任何地方从事的最基本的旅游和商业活动。虽然这项政策是基于良好的愿望,但是没有其他国家加入我们实行制裁。这项政策除了给古巴政府提供对其人民实行限制的理由之外,影响甚微。今天,古巴仍然是在卡斯特罗家族和在半个世纪前当政的共产党的统治下。
 
Neither the American, nor Cuban people are well served by a rigid policy that is rooted in events that took place before most of us were born.  Consider that for more than 35 years, we’ve had relations with China – a far larger country also governed by a Communist Party.  Nearly two decades ago, we reestablished relations with Vietnam, where we fought a war that claimed more Americans than any Cold War confrontation.
 
这项僵硬的、基于我们大多数人尚未出生前的事件而实施的政策,无论对美国人民还是对古巴人民都没有良好效益。人们可以想一想过去35年来,我们和中国发展了关系——中国比古巴大得多,同样是共产党统治的国家。将近20年前,我们也与越南重新建立了关系,而我们曾在那里打过一场战争,牺牲的美国人比在任何冷战交锋中都多。

未完,更多内容请看下页 华人博彩奥巴马 美国总统 讲话 古巴

共3页: 上一页123下一页